Contraste pragmalingüístico de las expresiones de disculpa entre el español y el chino

Files
Statistics
Share
Metadata
Show full item recordAlternative title
Pragmalinguistic contrast expressions of apology between spanish and chinese
Author/s
Yu Liu, TzuDate
2012-01-01Source
PRAGMALINGÜÍSTICA (1133628x)- 2012, v. 20 -pp. 255-278Abstract
Es bien sabido que nuestra forma de hablar y el uso del lenguaje están estrechamente relacionados con el factor sociocultural. El objetivo principal de este artículo es hacer una comparación de las fórmulas de disculpa más usadas en español y en chino, desde la perspectiva cultural y pragmática. Con ello esclarecemos la influencia sociocultural en la realización del acto de habla de disculpa en español peninsular y el chino de Taiwán. Analizamos las expresiones de disculpa desde el punto de vista de su contexto y de la cortesía, ya que estas fórmulas tienen diferentes funciones en ambos ámbitos. Además comparamos las semejanzas y diferencias de su uso para ilustrar los rasgos específicos de cada sociedad. De este modo, comprobamos que para comunicarnos con interlocutores de diferente cultura, siempre hay que tomar en consideración el factor sociocultural. It is widely assumed that our patterns of speaking and the use of language are closely related to the factors of sociocultural. Therefore, the aim of this article is to compare the formulas of apology most recognized in Spanish and in Chinese from the perspective of culture and pragmatics. It is evident that sociocultural plays a crucial role in the application of apology language both in the cases of Spanish in Iberian Peninsula and Chinese in Taiwan. This article will also examine the expressions of apology from the point of view of the contexts and the courtesy due to the distinct functions in both scopes. In addition, a comparison of the similarities and the differences of the usage of apology language is given in order to illustrate the specific features in each society. It can thus be argued that the sociocultural factors are considered the most significant in the communication with interlocutors who come from distinct culture. Nous savons tous que notre manière de parler et l’usage du langage sont étroitement liés au facteur socioculturel. L’objectif principal de cet article est d’établir une comparaison entre les formules d’excuses les plus utilisées en espagnol et en chinois, du point de vue culturel et pragmatique. Nous prétendons ainsi élucider l’influence socioculturelle dans la réalisation de l’acte de parole d’excuse en espagnol de la péninsule et en chinois de Taiwan. Nous analyserons les expressions d’excuse du point de vue de leur contexte et de la politesse, étant donné que ces formules ont des fonctions différentes dans les deux domaines. De plus, nous prétendons comparer les similitudes et les différences d’usage afin d’illustrer les traits spécifiques de chaque société. De cette façon, nous pouvons vérifier que pour nous communiquer avec des interlocuteurs de cultures différentes, il faut toujours prendre en compte le facteur socioculturel.