Show simple item record

dc.contributor.authorRodríguez Sierra, Francisco Manuel
dc.date.accessioned2016-05-25T11:12:36Z
dc.date.available2016-05-25T11:12:36Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.issn1133-8571
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10498/18384
dc.description.abstractEn este trabajo se contrastan algunas de las soluciones aportadas por el tetuaní Tuhāmī al-Wazzānī (1903-1972) en su traducción inédita al árabe del Quijote a la hora de traducir las paremias cervantinas con las recogidas por ˁAbd al-Raḥmān Badawī en su traducción de 1965. Del examen de los ejemplos expuestos se deduce la preferencia de ambos autores por la traducción literal, frente al recurso a paremias correspondientes existentes en el acervo paremiológico árabe.en_US
dc.description.abstractThis paper contrasts some of the solutions provided by the tetuani Tuhāmī al-Wazzānī (1903-1972) in his unpublished translation into Arabic of Don Quixote when translating Cervantes paremias, with those collected by ˁAbd al-Raḥmān Badawī in his translation of 1965. It may be deduced from the examples the preference of both authors for instances of literal translation, instead of resorting to equivalent existing proverbs in Arabic.en_US
dc.formatapplication/pdfen_US
dc.language.isospaen_US
dc.publisherUniversidad de Cádiz, Servicio de Publicacionesen_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceAL-ANDALUS MAGREB (11338571)- 2015, n.22 - p. 253-284en_US
dc.subjectEl Quijoteen_US
dc.subjectparemiaen_US
dc.subjectal-Tuhāmī al-Wazzānīen_US
dc.subjectˁAbd al-Raḥmān Badawīen_US
dc.subjectDon Quixoteen_US
dc.titleAlgunos ejemplos de traducción de refranes de El Quijote al árabe por Tuhami al- Wazzani y Abderrahmán Badawien_US
dc.title.alternativeSome examples of sayings translation of Don Quixote into Arabic by Tuhami al- Wazzani and Abderrahman Badawien_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
This work is under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional