Show simple item record

dc.contributor.authorCharlo Brea, Luis
dc.date.accessioned2022-12-15T12:14:37Z
dc.date.available2022-12-15T12:14:37Z
dc.date.issued1995
dc.identifier.isbn84-7786-173-0
dc.identifier.isbn84-7786-215-X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10498/27617
dc.description.abstractCuando leí la primera versión de estas notas en Alcañiz, en la primavera de 1990, no conocía yo - fuera del artículo de Elena Artaza en que estudia la teoría de la narración en los Progymnasmata de Antonio Lulio1 - ninguna publicación española que se ocupara especialmente de estos ejercicios retóricos. Mi intento en aquel momento era suscitar, entre los filólogos clásicos preocupados por el neolatín, interés por estos librillos que tanto influyeron en la producción literaria del Renacimiento y del Barroco, tanto en laslenguassabias, como en las vernáculas. Posteriormente haaparecido una triple traducción de los manuales de Theón, Hermógenes y Aphthonio2, con una introducción muy clara sobre el surgimiento y desarrollo de este tipo de tratados destinados a ser usados en los ejercicios retóricos de distintos momentos de la Antigüedad. Lo que sigue haciendo falta es una introducción a la historia de estos manuales en la España del Renacimiento. Suprimidos mis párrafos sobre la estructurade los más usados en aquellos años, presento, con las notas correspondientes, lo que leísobre su suerte en la España del XVI.es_ES
dc.description.abstract“Un libro traducido -decía Thomas Bernhard- es como un cadáver que, tras haber sido destrozado por un coche, ha quedado irreconocible”. A esta afirmación sorpresiva y exagerada del iconoclasta escritor austríaco, podríamos contestar diciéndole que, aunque es cierto que posee un fondo de razón, también es verdad que su obra es conocida en los países latinos y anglosajones merced a sus múltiples y buenos traductores.es_ES
dc.formatapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherServicio de Publicaciones de la Universidad de Cádizes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleReflexiones sobre la traducciónes_ES
dc.title.alternativeActas del Primer Encuentro Interdisciplinar “Teoría y Práctica de la Traducción” Cádiz del 29 de marzo al 1 de abril de 1993es_ES
dc.typebookes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.description.physDesc766 páginases_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
This work is under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional