RT journal article T1 La réussite de Carmen et l’échec de Taras Boulba: l’importance de l’éthos dans la traduction T2 The success of Carmen and the failure of Taras Boulba: the importance of the concept of ethos in the translation A1 Grinshpun, Yana K1 éthos K1 éthos dit K1 éthos montré K1 énonciation K1 ressources linguistiques K1 ethos K1 ethos said K1 ethos shown K1 enunciation K1 linguistic resources K1 ethos dicho K1 ethos mostrado K1 enunciación K1 recursos lingüísticos AB Ce travail poursuit trois objectifs : Dans un premier temps, après avoir discuté l’émergence de la notion d’éthos dans le champ de l’Analyse du Discours française dans les années 1980, il s’agit de montrer en quoi ce concept peut être utile pour l’analyse d’un large éventail de textes de genres et de types différents. Dans un deuxième temps, nous nous concentrons sur la traduction des textes littéraires et montrons comment la compréhension des mécanismes de l’éthos discursif peut contribuer à la meilleure traduction des textes des langues étrangères proches et lointaines de l’espagnol. Enfin, nous donnons deux exemples de traductions littéraires d’ouvarges de la fin du XIX siècle dont pour l’une la traduction n’a pas su surmonter l’obstacle de l’éthos et sa réception n’a pas eu de succès et pour l’autre, cet obstacle a été contourné. PB Universidad de Cádiz. Servicio de Publicaciones SN 1133-682X YR 2017 FD 2017-12-01 LK http://hdl.handle.net/10498/20227 UL http://hdl.handle.net/10498/20227 LA fra DS Repositorio Institucional de la Universidad de Cádiz RD 29-sep-2023