<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Máster Universitario en Comunicación Internacional - TFM</title>
<link>http://hdl.handle.net/10498/16766</link>
<description/>
<pubDate>Sun, 10 May 2026 00:33:24 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-05-10T00:33:24Z</dc:date>
<item>
<title>Traducción de referentes culturales en el discurso turístico: análisis comparativo multilingüe en páginas web de aerolíneas</title>
<link>http://hdl.handle.net/10498/37671</link>
<description>Traducción de referentes culturales en el discurso turístico: análisis comparativo multilingüe en páginas web de aerolíneas
García Rodríguez, Emilia
Llevar a cabo la traducción de textos turísticos y publicitarios supone un reto importante para el profesional. Esto se debe a que no solo se enfrentará al proceso de la transferencia lingüística entre dos lenguas, sino que también deberá trasladar el contenido cultural que forma parte del imaginario colectivo de una comunidad. Estos elementos, conocidos como culturemas, constituyen una parte esencial dentro del discurso turístico, ya que son los encargados de transmitir la identidad de un lugar.&#13;
El presente trabajo tiene como objetivo analizar cómo se traducen los culturemas en textos turísticos y publicitarios pertenecientes a cinco aerolíneas internacionales: Iberia, Vueling, British Airways, Air France y easyJet. Para ello, se ha realizado un corpus compuesto por 13 textos multilingües en el que se han identificado 107 enunciados de interés.&#13;
En primer lugar, se ha contextualizado el lenguaje turístico como lengua de especialidad. A continuación, en el marco teórico se han abordado las cuestiones principales relacionadas con las estrategias de traducción propuestas por Hurtado (2001), así como el concepto de culturema, y las funciones del discurso multimodal. &#13;
Para realizar el análisis se ha utilizado una metodología mixta en la que se combina el enfoque cualitativo y cuantitativo. A partir de las tablas en las que se han organizado los datos, se han generado diversos gráficos que ofrecen una versión más clara de la frecuencia de uso de las estrategias y de la presencia de los culturemas.&#13;
Finalmente, el análisis muestra que el préstamo ha sido la técnica más utilizada en cuanto al tratamiento de los referentes culturales, mientras que otras técnicas como la adaptación o la traducción libre se reservan para otros casos. Además, se reflejan diferencias significativas entre las que se encuentra el tipo de compañía, el tono de su mensaje y el tratamiento cultural. El estudio concluye con una reflexión sobre la necesidad de adaptar el mensaje con el objetivo de preservar la identidad cultural del contenido original.
</description>
<pubDate>Sun, 01 Jun 2025 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10498/37671</guid>
<dc:date>2025-06-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Utopia in the Rearview Mirror of Postmodernism: Thomas Coraghessan Boyle's "Drop City"</title>
<link>http://hdl.handle.net/10498/31141</link>
<description>Utopia in the Rearview Mirror of Postmodernism: Thomas Coraghessan Boyle's "Drop City"
Nalic, Milica
This paper focuses on “Drop City”, the 2003 novel of the prolific American author Thomas&#13;
Coraghessan Boyle. Given in continuation is a text seeking to examine the possibility of utopia&#13;
and freedom both in the American history and within the said narrative. By exploring different&#13;
models of communal living in North America, as well as literary ideas and issues that the writer is&#13;
concerned with in his overall opus, we aim to demonstrate that “Drop City”, as the first&#13;
manifestation of T.C. Boyle’s 21st-century writing, walks on the thin line that separates&#13;
Postmodernism from the post-postmodern paradigm, showing an inclination towards a return to&#13;
the notions of Modernism and the tenets of Romanticism.
</description>
<pubDate>Mon, 28 Sep 2020 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10498/31141</guid>
<dc:date>2020-09-28T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>An aspectual analysis of transitivity alternation</title>
<link>http://hdl.handle.net/10498/27359</link>
<description>An aspectual analysis of transitivity alternation
Romero Beato, Andrea
Los verbos, en función de sus propiedades aspectuales, pueden ser clasificados en cinco clases aspectuales diferentes: estados, actividades, realizaciones, logros y semelfactivos. Este trabajo presenta un estudio de estas clases aspectuales en relación con las alternancias de Levin, concretamente con la alternancia transitiva. Ambos temas serán vistos desde un punto de vista teórico. Además, ejemplos extraídos de un corpus que hemos recopilado serán analizados para ver si hay un cambio de aspecto en las distintas variantes de las alternancias.
</description>
<pubDate>Tue, 20 Sep 2022 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10498/27359</guid>
<dc:date>2022-09-20T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Le français au Canada: Acadieman, un supehéros linguistique et identitaire</title>
<link>http://hdl.handle.net/10498/25648</link>
<description>Le français au Canada: Acadieman, un supehéros linguistique et identitaire
Herrera Rueda, Diego
Le français acadien et le chiac présentent un grand intérêt par leur particulière situation de contact avec l’anglais, ainsi que par le caractère identitaire qu’ils véhiculent. À travers une approche sociolinguistique, nous ébauchons leur description en analysant la bande-dessinée Acadieman, une œuvre à caractère comique dont le choix de l’expression insiste sur la richesse des vernaculaires acadiens et leur forte identité mise en exergue à travers la langue.; El francés acadiano y el chiac poseen un gran interés por su particular situación de contacto con el inglés, así como por el carácter identitario que vehiculan. Con una perspectiva sociolingüística, esbozamos su descripción analizando el cómic Acadieman, una obra cómica cuyo modo de expresión insiste en la riqueza de las variedades vernáculas acadianas y su fuerte identidad puesta en valor a través de la lengua.
</description>
<pubDate>Wed, 07 Jul 2021 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10498/25648</guid>
<dc:date>2021-07-07T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
