Show simple item record

dc.contributor.advisorLevey, David Trevor
dc.contributor.authorFernández Agüera, Javier S.
dc.contributor.otherFilología Francesa e Inglesaen_US
dc.date.accessioned2018-01-24T10:33:46Z
dc.date.available2018-01-24T10:33:46Z
dc.date.issued2016-06-08
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10498/20117
dc.description.abstract“Would you rather speak “perfect English” or keep your foreign accent?” That is the initial question that this paper deals with. As is universally acknowledged, the aim of every foreign-language learner is to become proficient, both in speaking and writing, in a certain language. The more one becomes like a native speaker in language comprehension and pronunciation, the easier it is to get integrated within a certain linguistic community. Nevertheless, what do people understand by “perfect native-English proficiency”? Is there any “perfect accent” in any language? Let us consider the identity of a non-native English speaker: Is that person rejecting his/her original accent, and therefore, his/her cultural background? Is there any sociolinguistic reason for preferring one accent to another? With the help of a self-made survey of both international and American students, this paper aims to provide the answers to these and other questions with regards to the issue of English as Lingua Franca (ELF) and its relationship to linguistic identity.en_US
dc.description.abstract“¿Preferirías hablar un “ingles perfecto” o mantener tu acento original?” Ésta ha sido la pregunta que ha motivado la redacción de este trabajo. Como es bien sabido, el propósito de todo estudiante a la hora de aprender una lengua extranjera es llegar a ser competente en dicha lengua, tanto en comprensión como en producción, oral y escrita. Cuanto uno más se asemeja a un hablante nativo, más fácil es para dicha persona la integración en una comunidad lingüística dada. Sin embargo, ¿qué se entiende por “nivel experto de inglés”? ¿Acaso existe el “acento perfecto” en alguna lengua? ¿Y qué ocurre con la identidad de dicho hablante no nativo del inglés? ¿Está, entonces, rechazando su acento original, y por ende, sus antecedentes socioculturales? ¿Qué es de la identidad de este hablante? ¿Hay alguna razón sociolingüística para preferir un acento u otro? Con la ayuda de una encuesta propia realizada tanto a estudiantes internacionales como a estudiantes americanos, este papel aportará las respuestas a estas y otras preguntas que traten del tema del inglés como Lingua Franca (ILF) y de la identidad lingüística.en_US
dc.description.sponsorshipPatrocinado por la Universidad de Cádiz y la State University of New York at Geneseo.en_US
dc.formatapplication/pdfen_US
dc.language.isoengen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectEnglishen_US
dc.subjectLingua Francaen_US
dc.subjectlinguistic identityen_US
dc.subjectaccenten_US
dc.subjectglobalizationen_US
dc.subjectinglésen_US
dc.subjectidentidad lingüísticaen_US
dc.subjectacentoen_US
dc.subjectglobalizaciónen_US
dc.titleEnglish as a Lingua Franca in an international context: An approach to the linguistic identity of native and non-native English speakers in Geneseoen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen_US
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.description.physDesc47 páginas.en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record