Si vous voulez et ses equivalents en espagnol

Ficheros
Estadísticas
Compartir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemTítulo alternativo
Si vous voulez and its equivalents in Spanish
Fecha
2017-12Resumen
Tout en cherchant
ses équivalents en espagnol,
nous analysons comment les
différents degrés de grammaticalisation et de pragmaticalisation du marqueur discursif français si vous voulez sont liés à la
place qu’il occupe dans l’énoncé
hôte. Les positions initiale, médiane ou finale favorisent différemment le maintien des sèmes
de base de chaque unité du
phrasème; ceux-ci, plus ou
moins présents dans le marqueur discursif constitué, peuvent aller de l’invitation à la
coïncidence interlocutive à la réfutation atténuée du débat. The first goal of
this paper is to look for equivalencies in spanish for the french
discourse marker (DM) si vous
voulez. We thus establish the
different degrees of grammaticalization and pragmaticalization depending to the place the
DM occupies in the host utterance. Indeed, according to its
position, at the end, on the middle or at the beginning of the utterance, the DM will assume differents functions, from the invitation to reach an agreement by
coincidence between interlocutors to a diminished disproof
during a debate. Paralelamente a la bùsqueda de sus correspondencias en
español, estudiamos cómo los diferentes grados de gramaticalización
y de pragmaticalización del marcador discursivo francés si vous voulez
están vinculados al lugar que ocupa
en el enunciado. Las posiciones inicial, media y final favorecen de
forma distinta la conservación de
los semas de base de cada unidad
del frasema ya que, presentes en
mayor o menor medida en el MD
constituido, pueden ir de la invitación a la coincidencia interlocutiva
al rechazo atenuado del debate.