Show simple item record

dc.contributor.authorLópez Rodríguez, Clara Inés
dc.contributor.authorTercedor Sánchez, Maribel
dc.date.accessioned2023-03-21T08:11:19Z
dc.date.available2023-03-21T08:11:19Z
dc.date.issued2022-12-01
dc.identifier.issn1133-682X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10498/28126
dc.description.abstractLa propia naturaleza biológica y psicológica de las emociones exige para su estudio adoptar una perspectiva multimodal que considere el contexto y permita desentrañar elementos como su expresión cultural, corporeizada y léxica. En este trabajo, nos centramos en la conceptualización de las emociones, las relaciones semánticas que se establecen entre ellas y la descripción de las distintas facetas de la expresión verbal y corporeizada de emociones, mediante las herramientas de la lingüística de corpus y los postulados de la Terminología basada en Marcos. Se ilustrará cómo los resultados de dicho estudio se han incorporado a un recurso multimodal que describe los patrones lingüísticos y culturales de las emociones y que tiene como fin la comunicación interlingüística inglés-español.es_ES
dc.description.abstractThe biological and psychological nature of emotions demands a multimodal perspective that takes into consideration context and allows us to unravel aspects such as their cultural, embodied and lexical expression. In this paper, we use the tools of corpus linguistics and Frame Based Terminology to focus on the conceptualization of emotions, the semantic relations established among them and the description of the various facets of the verbal and embodied expression of emotions. We will show how the results of this study have been incorporated in a multimodal resource that describes the linguistic and cultural patterns of emotions and aims at facilitating English-Spanish interlinguistic communication.es_ES
dc.description.abstractLa propre nature biologique et psychologique des émotions nécessite pour leur étude d’adopter une perspective multimodale qui considère le contexte et qui nous permet de découvrir des éléments tels que leur expression culturelle, corporalisée et lexicale. Dans ce travail, nous nous concentrons sur la conceptualisation des émotions, les relations sémantiques qui s’établissent entre elles et la description des différentes facettes de l’expression verbale et corporalisée des émotions, en utilisant les outils de la linguistique de corpus et les postulats de la Terminologie basée sur les cadres. Les résultats de cette étude ont été incorporés dans une ressource multimodale qui décrit les schémas linguistiques et culturels des émotions et dont le but est la communication interlinguistique anglais-espagnol.es_ES
dc.formatapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEditorial UCAes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourcePragmalinguistica, Núm. 30, pp. 261-282es_ES
dc.subjectemocioneses_ES
dc.subjectcognición situadaes_ES
dc.subjectanálisis multimodales_ES
dc.subjectrecurso multimodales_ES
dc.subjectcomunicación interlingüísticaes_ES
dc.subjectemotionses_ES
dc.subjectsituated cognitiones_ES
dc.subjectmultimodal analysises_ES
dc.subjectmultimodal resourcees_ES
dc.subjectinterlinguistic communicationes_ES
dc.subjectcognition situéees_ES
dc.subjectanalyse multimodalees_ES
dc.subjectressource multimodalees_ES
dc.subjectcommunication interlinguistiquees_ES
dc.titleCaracterización léxico-semántica de emociones para la comunicación interlingüística inglés-españoles_ES
dc.title.alternativeLexico-semantic characterization of emotions for english-spanish interlinguistic communicationes_ES
dc.title.alternativeCaractérisation lexico-sémantique des émotions pour la communication interlinguistique anglais-espagnoles_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.25267/Pragmalinguistica.2022.i30.12
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020/PID2020-118775RB-C21/ES/TRADUCCION Y LENGUAJE SIMPLIFICADO DEL PATRIMONIO PARA TODOS. HERRAMIENTA DE ANALISIS Y CONSULTA/es_ES
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/Junta de Andalucía//FEDER-A-HUM-131-UGR18es_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
This work is under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional