Show simple item record

dc.contributor.authorMoscoso García, Francisco 
dc.date.accessioned2023-09-15T07:31:38Z
dc.date.available2023-09-15T07:31:38Z
dc.date.issued2023-09-01
dc.identifier.issn2660-7697
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10498/29237
dc.description.abstractPresentamos los 96 préstamos que aparecen en las obras Dictons et traditions del P. Alliaume, Scènes de la vie arabe del P. David y Le moutons del P. Lethielleux de origen español, turco y francés. Después de hacer la semblanza de los tres sacerdotes y esbozar la variedad árabe argelina del Sáhara, ofrecemos la relación de todos los préstamos clasificados por categorías y anotamos los rasgos más relevantes en cuanto a la adaptación morfológica que han sufrido. Si bien el grueso de préstamos del turco y el francés entraron durante los períodos de ocupación de Turquía y Francia respectivamente, los del español llegaron con moriscos y judíos procedentes de la península ibérica entre los siglos XV y XVII, aunque también es probable que se introdujeran a través de la lingua franca.es_ES
dc.description.abstractWe present the95borrowings that appear in the work Dictons et traditions, written by Fr Alliaume,Scènes de la vie arabeby Fr. David and Le moutonby Fr. Letheilleuxof Spanish, Turkish and French origin. After giving a biographical sketch of the three priestsand outlining the Algerian Arabic variety of the Sahara, we offer a list of all the borrowings classified by categories and note the most relevant features in terms of the morphological adaptation they have undergone. While the bulk of Turkish and French borrowings entered during the periods of occupation of Turkey and France respectively, Spanish borrowings arrived with Moors and Jews from the Iberian Peninsula between the 15th and 17th centuries, although it is also likely that they were introduced through the lingua franca.es_ES
dc.formatapplication/pdfes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEditorial UCAes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.sourceAl-Andalus Magreb - 2023, Vol. 30, pp. 89-102es_ES
dc.subjectÁrabe argelinoes_ES
dc.subjectpréstamos lingüísticoses_ES
dc.subjectSáharaes_ES
dc.subjectEspañoles_ES
dc.subjectTurcoes_ES
dc.subjectFrancéses_ES
dc.subjectAlgerian Arabices_ES
dc.subjectBorrowingses_ES
dc.subjectSaharaes_ES
dc.subjectSpanishes_ES
dc.subjectFrenches_ES
dc.subjectTurkishes_ES
dc.titleVoces de origen español, turco y francés en el árabe argelino del Sáhara a partir de los textos recogidos por los padres Alliaume, David y Lethielleux.es_ES
dc.title.alternativeWords of spanish, turkish and french origin in the algerian arabic of the sahara from the texts collected by fathers alliaume, david and lethielleuxes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.identifier.doi10.25267/AAM.2023.v30.06
dc.relation.projectIDinfo:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2017-2020/RTI2018- 098892-B-100/Representaciones del islam en el Mediterráneo glocal: cartografía e historia conceptuales-REISCONCEP/es_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
This work is under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional