Listar Capítulos de libro Fil. Fra. Ing. por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-20 de 39
-
Jacques Rigaut. Un projet d'immobilité
(Diputación Provincial de Cádiz, 1986-01-01) -
Textes surréalistes et traduction: diffusion du surréalisme dans les revues de langue espagnole
(Roberto Dengler Gassin (ed), 1991-01-01) -
Récit fantastique et traduction
(Brigitte Lépinette, Amparo Olivares Pardo, Emma Sopeña Balordi, 1991-01-01) -
Traduire les poèmes surréalistes: réflexions sur littéralité et traduction
(Nadine LY, 1992-01-01) -
Une approche espagnole du surréalisme: bilan des traductions
(Kassel : Ed. Reichenberger, 1996-01-01) -
“Spracherwerb ‘revisited’: Die ersten 50 Stunden Deutsch als Fremdsprache”
(W. Roggausch, 1998) -
Europe, traduction et spécificités culturelles
(Presses de l’Université d’Artois (Francia) - Presses de l’Université de Montreal (Canadá), 1998-01-01) -
Las hadas desencantadas del "Jeu de la Feuillée" o la degradación de la realidad
(Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 1999-01-01) -
La réception de Mallarmé en Espagne
(Marta Giné (ed), 1999-01-01) -
Sprachverstehen als Inputverarbeitung
(Editorial Idiomas, Madrid, 2003) -
Une lecture des couleurs : le regard du traducteur
(Universidad de Granada/ APFUE-GILEC, 2004-01-01) -
On the semantics and pragmatics of WILL
(Carretero, M. et al., 2006-01-01) -
El escritor y el traductor retratistas: lápices, pinceles y paletas
(Universidad de Sevilla, 2006-01-01) -
El espacio urbano arrasiano en el 'Jeu de la Feuillée'
(Ma Teresa RAMOS y Cathérine DESPRÉS (Eds.), 2007)