La synesthésie déconstruite ou l’intermédiaire traductionnel sourd au « bruit des couleurs » et insensible au « goût de la musique »

Statistics
Metrics and citations
Share
Metadata
Show full item recordAuthor/s
Lécrivain, ClaudineDate
2011-12-12Department
Filología Francesa e InglesaSource
Meta, Journal des traducteurs, 2001, vol 46, nº 3, pp. 524-534Abstract
Le processus de lecture-écriture présent dans l’activité traductionnelle met à jour une sorte de désaccord sur la pertinence des propositions exprimées au moyen de la synesthésie, en tant que représentation d’une osmose sensorielle qui rend compte d’un ordre du monde possible dans les textes de fiction littéraire. Le comportement des intermédiaires traductionnels révèle, pour des raisons que cet article essaie d’élucider, soit un rejet de la synesthésie et donc l’inscription d’une expérience sensorielle habituelle, d’une cosmovision traditionnelle, soit une réorganisation du co-texte immédiat en sorte que le lecteur puisse inférer favorablement l’énoncé synesthésique, et réduire son instabilité interprétative