«Sacó la daga que trae y la cabeza le corta»: un desamor lisboeta en el cordel español

Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10498/27735
DOI: 10.25267/Cuad_Ilus_romant.2022.i28.08
ISSN: 2173-0687
Statistics
Metrics and citations
Share
Metadata
Show full item recordAlternative title
«She took out the dagger she carries and cut off his head»: a lisbon heartbreak in spanish chapbooks
Author/s
Martínez Torres, Cristina RosarioDate
2022Source
Cuadernos De Ilustración Y Romanticismo, (28), 143–168Abstract
El Romance de doña Antonia de Lisboa es una de las historias más prolíficas de las relaciones de sucesos popularizadas en el siglo xviii, presente en las imprentas de mayor tirada en el periodo. Una de ellas, sin duda, fue la de Herederos de Juan Jolis en Barcelona, de cuya impresión del romance se conserva hoy un pliego en la Universidad de Ginebra. Su edición, estudio y puesta en relación con otras reescrituras e historias similares servirá de aproximación al éxito que guapas y jaques tuvieron en el Setecientos, así como a la transmisión de motivos y espacios que en el cordel se aprecian entre la tradición lusa y la española. The Romance de doña Antonia de Lisboa is one of the most prolific stories of popularized news pamphlets in the cordel literature of the Eighteenth century, present in the most relevant printing presses of that period. One of them, undoubtedly, was that of Herederos de Juan Jolis, in Barcelona, whose one copy of the ballad is preserved at the University of Geneva. Its edition and study, and its relationship with other similar rewrit-ings and stories will serve as an approach to the success that guapas and jaques had in the Seventeenth century, as well as to the transmission of topics and spaces that can be seen in the cordel between the Portuguese and Spanish traditions.