ELLF nº 15 (2004)
Browse by
Recent submissions
-
Prácticas de lectura y traducción: las denominaciones de color en traducciones españolas y francesas de textos literarios
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
El paisaje en la traducción española de "A Rebours"
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
De la "blanche théorie" à la "pensée obscure": le traducteur et la couleur des idées
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
Edmond y Jules de Goncourt, pioneros del impresionismo pictórico
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
El rostro y el color de los sentimientos
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
La color perdida o De la traducción del color en el retrato
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
Resúmenes
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
Les adjectifs suffixés colorés: entre la péjoration restrictive et la péjoration exhaustive
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
Un homenaje literario a Aubrey Beardsley
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
El color de Huysmans: un reto para la traducción de "A Rebours"
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01) -
Bleu comme le ciel... comme le ciel bleu...: les analogies colorées ±vues par les traducteurs
(Cádiz: Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones, 2004-01-01)