¿Los sueños se hacen o se tienen? Construcciones con verbo soporte bajo un enfoque contrastivo francés-español

Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10498/28115
DOI: 10.25267/Pragmalinguistica.2022.i30.04
ISSN: 1133-682X
Statistics
Metrics and citations
Share
Metadata
Show full item recordAlternative title
Do we make a dream or do we have it? Light verb constructions in a french-spanish comparative perspective
Author/s
Díaz Rodríguez, CristianDate
2022-12-01Source
Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 71-92Abstract
El vacío semántico
característico de los verbos soporte generales parece contradecir el enriquecimiento inherente
al significado de toda unidad
fraseológica, lo que constituye
una paradoja en términos de
economía lingüística: ¿cómo
se explica la existencia de estas unidades poliléxicas junto a
sus eventuales casi-sinónimos
monoléxicos? El estudio de un
corpus paralelo de construccio nes con verbo soporte en francés
y español permitirá afirmar que
la especificidad de la elección del
verbo de apoyo no solo se expli ca en términos de idiomaticidad,
sino que, al contrario, esta está
condicionada por el tipo de pre dicado vehiculado por el nombre
y por el enriquecimiento semántico-pragmático que caracteriza
al significado global de la combinación, estrechamente ligado a
la noción de agentividad. General light verbs’
semantic void seems to contradict the inherent enrichment of
any phraseological unit, which
makes a paradox according to
linguistic economy: how can
these polylexic units exist be sides to their possible monolexic
quasi-synonyms? The analysis of
a French-Spanish corpus of light
verb constructions will demonstrate that the specificity in the
light verb’s choice does not only
obey to idiomatic reasons. On
the contrary, it is also condi tioned by the type of predicate
conveyed by the combination
and by the semantic-pragmatic
enrichment of the construction’s
global meaning, closely linked to
agentivity. Le vide sémantique
caractéristique des verbes support généraux semblerait contredire l’enrichissement inhérent
au sens global des unités phraséologiques, ce qui constitue un
paradoxe en termes d’économie
linguistique: comment expliquer
la cohabitation de ces unités polilexicales et de leurs éventuels
quasi-synonymes monolexi caux ? L’étude d’un corpus français-espagnol de constructions à
verbes supports permettra d’af firmer que la spécificité du choix
du verbe support ne saurait s’expliquer uniquement en termes
d’idiomaticité. Au contraire, il
serait également conditionné par
le type de prédicat véhiculé par
le nom et par l’enrichissement
sémantico-pragmatique caractérisant le sens global de la combinaison, lequel serait étroitement
lié à la notion d’agentivité.