• español
    • English
  • Login
  • English 
    • español
    • English

UniversidaddeCádiz

Área de Biblioteca, Archivo y Publicaciones
Communities and Collections
View Item 
  •   RODIN Home
  • Producción Científica
  • Artículos Científicos
  • View Item
  •   RODIN Home
  • Producción Científica
  • Artículos Científicos
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Traduire l’univers romancier de Virgine Despentes dans une perspective féministe. Un cas d’étude: Les Chiennes savantes

Thumbnail
Identificadores

URI: http://hdl.handle.net/10498/31142

DOI: 10.25145/j.cedille.2023.23.19

ISSN: 1699-4949

Files
SC_2023_0425.pdf (213.3Kb)
Statistics
View statistics
Metrics and citations
 
Share
Export
Export reference to MendeleyRefworksEndNoteBibTexRIS
Metadata
Show full item record
Alternative title
Translating Virginie Despentes' novelistic universe from a feminist perspective. A case study: Les Chiennes savantes
Author/s
Pinto Buzón, María PilarAuthority UCA; Atalaya Fernández, Irene
Date
2023-03
Department
Filología Francesa e Inglesa
Source
Cedille. Revista de estudios franceses. Nº 23 (primavera de 2023), pp. 351 - 369
Abstract
A raíz de los resultados obtenidos de un estudio cualitativo sobre la recepción de Virginie Despentes en España realizado entre 2018 y 2022, proponemos un análisis de uno de los textos de la autora francesa teniendo en cuenta las contribuciones teóricas existentes sobre traducción desde una perspectiva feminista. A través del análisis del texto original y de la traducción española de su novela Les Chiennes savantes (1996), reflexionamos sobre la relación entre literatura, traducción y recepción hoy día.
 
Suite aux résultats obtenus d’une étude qualitative sur la réception de Virginie Despentes en Espagne réalisée entre 2018 et 2022, nous proposons une analyse d’un des textes de l'autrice française en tenant compte des apports théoriques existants sur la traduction dans une perspective féministe. À travers l’analyse du texte original et de la traduction espagnole de son roman Les Chiennes savantes (1996), nous réfléchissons à la relation entre littérature, traduction et réception de nos jours.
 
Following the results of a qualitative study on Virginie Despentes’ reception in Spain carried out between 2018 and 2022, we propose an analysis of one of the French author’s texts, considering existing theoretical contributions on translation studies from a feminist perspective. Through the comparative analysis between the source text and the Spanish translation of Despentes’ novel Les Chiennes savantes (1996), we reflect on the relationship nowadays between literature, translation and reception.
 
Subjects
literatura francesa; feminismo; Virginie Despentes; traducción; littérature française; traduction; tendances déformantes; féminisme; French literature; translation; Deforming Tendencies; feminism; tendencias deformantes
Collections
  • Artículos Científicos [11620]
  • Articulos Científicos Fil. Fra. Ing. [322]

Browse

All of RODINCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

Información adicional

AboutDeposit in RODINPoliciesGuidelinesRightsLinksStatisticsNewsFrequently Asked Questions

RODIN is available through

OpenAIREOAIsterRecolectaHispanaEuropeanaBaseDARTOATDGoogle Academic

Related links

Sherpa/RomeoDulcineaROAROpenDOARCreative CommonsORCID

RODIN está gestionado por el Área de Biblioteca, Archivo y Publicaciones de la Universidad de Cádiz

Contact informationSuggestionsUser Support