Sociolingüística histórica del voseo, tuteo, ustedeo y sumercedeo

Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/10498/28124
DOI: 10.25267/Pragmalinguistica.2022.i30.11
ISSN: 1133-682X
Statistics
Metrics and citations
Share
Metadata
Show full item recordAlternative title
Historical sociolinguistics of voseo, tuteo, ustedeo and sumercedeo
Author/s
Lara Bermejo, Víctor
Date
2022-12-01Department
FilologíaSource
Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 227-260Abstract
Los pronombres de tratamiento en español presentan una gran variación en todo el espectro hispanoparlante no solo en la elección de la forma, sino en su concordancia. La bibliografía se ha ido ocupando del tuteo, el voseo, el ustedeo o el sumercedeo según un área geográfica, un perfil sociolingüístico o una situación comunicativa específica, pero carecemos de análisis pormenorizados que den cuenta de la evolución conjunta de todas las zonas de habla hispana y que permita explicar empíricamente qué ha producido tanta variedad incluso a día de hoy. En este artículo, pretendemos mostrar la historia sociolingüística que se halla detrás de la realidad actual, defendiendo que el empleo de cualquiera de los pronombres de tratamiento en singular y plural obedece a las mismas causas tanto en la Península Ibérica como en América y que es el final del siglo XVIII, pero sobre todo la centuria de 1800 la época en la que se origina la multiplicidad de alternativas con la que contamos hoy. The pronouns of address in Spanish present great variation throughout the whole Hispanic geography not only concerning the form, but its agreement. The literature has focused on tuteo, voseo, ustedeo or sumercedeo based upon a specific geographic area, a sociolinguistic profile or a concrete communicative situation, but we lack in-depth analyses that account for the conjoint evolution in all the Spanish-speaking regions and which allow for empirically determining what has triggered so much variation even today. In this paper, I aim to show the sociolinguistic history behind the current reality, by putting forth that the usage of every pronoun of address in singular and plural obeys to the same causes both in the Iberian Peninsula and America. Likewise, I defend that the late 18th century but mainly the 19th century represent the origin of so many pronominal alternatives attested nowadays Les pronoms d’adresse en espagnol présentent une grande variation à travers le spectre hispanophone, non seulement dans le choix de la forme, mais aussi dans leur concordance. La bibliographie a traité du tuteo, du voseo, de l’ustedeo ou du sumercedeo selon une zone géographique, un profil sociolinguistique ou une situation de communication spécifique, mais nous manquons d’analyses détaillées qui rendent compte de l’évolution conjointe de toutes les zones hispanophones et cela permet d’expliquer empiriquement ce qui a produit tant de variété encore aujourd’hui. Dans cet article, nous avons l’intention de montrer l’histoire sociolinguistique derrière la réalité actuelle, en défendant que l’utilisation de l’un des pronoms de politesse singulier et pluriel obéit aux mêmes causes à la fois dans la péninsule ibérique et en Amérique et que c’est la fin du XVIIIe siècle, mais surtout le siècle de 1800, époque à laquelle est née la multiplicité des alternatives que nous avons aujourd’hui.