El ‘texto arcaico’ de los evangelios andalusíes y sus posteriores revisiones, notas de diacronía textual

Estadísticas
Métricas y Citas
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor/es
Monferrer Sala, Juan PedroFecha
2021Fuente
Al-Andalus Magreb - 2021 Vol. 28, 102Resumen
La versión de los evangelios contenida en el códice Qarawiyyīn 730 representa el texto más antiguo
de los evangelios andalusíes que conocemos en la actualidad. Esta versión, que creemos es una copia de otra
versión anterior del siglo IX, sirvió de base para posteriores revisiones que, a su vez, dieron lugar a varias
versiones, algunas de las cuales han llegado hasta nosotros. Las datas que ofrecen estas revisiones posteriores,
junto con el valiosísimo dato que proporcionan las citas recogidas en el Fiṣal de Ibn Ḥazm, nos permiten trazar,
siquiera de modo aproximado, una serie de datos cronológicos de suma importancia para poder establecer la
cronología de esta doble labor de traducción y revisión, así como el árbol genealógico de las versiones conservadas. The version of the Gospels contained in the codex Qarawiyyīn 730 is the oldest text of the Andalusi
Gospels we currently know. This version, which in our opinion is a copy of an earlier version from the 9th century,
was the base-text used for later revisions which, in turn, led to various versions, some of them have survived. The
data offered by these later revisions, together with the invaluable data provided by the quotations gathered by Ibn
Ḥazm’s Fiṣal, allow us to trace, even roughly, a series of chronological data of great importance in order to
establish the chronology of this double task of translation and revision, as well as the genealogical tree of the
survived versions.





