• español
    • English
  • Login
  • English 
    • español
    • English

UniversidaddeCádiz

Área de Biblioteca, Archivo y Publicaciones
Communities and Collections
View Item 
  •   RODIN Home
  • Editorial UCA
  • Al-Andalus Magreb
  • Al-Andalus Magreb nº 30 (2023)
  • View Item
  •   RODIN Home
  • Editorial UCA
  • Al-Andalus Magreb
  • Al-Andalus Magreb nº 30 (2023)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Voces de origen español, turco y francés en el árabe argelino del Sáhara a partir de los textos recogidos por los padres Alliaume, David y Lethielleux.

Thumbnail
Identificadores

URI: http://hdl.handle.net/10498/29237

DOI: 10.25267/AAM.2023.v30.06

ISSN: 2660-7697

Files
Voces+de+origen+español,+turco+y+francés+en+el+árabe+argelino+del+Sáhara+a+partir+de+los+textos+recogidos+por+los+padres+Alliaume,+David+y+Lethielleux.pdf (384.3Kb)
Statistics
View statistics
Metrics and citations
 
Share
Export
Export reference to MendeleyRefworksEndNoteBibTexRIS
Metadata
Show full item record
Alternative title
Words of spanish, turkish and french origin in the algerian arabic of the sahara from the texts collected by fathers alliaume, david and lethielleux
Author/s
Moscoso García, FranciscoAuthority UCA
Date
2023-09-01
Source
Al-Andalus Magreb - 2023, Vol. 30, pp. 89-102
Abstract
Presentamos los 96 préstamos que aparecen en las obras Dictons et traditions del P. Alliaume, Scènes de la vie arabe del P. David y Le moutons del P. Lethielleux de origen español, turco y francés. Después de hacer la semblanza de los tres sacerdotes y esbozar la variedad árabe argelina del Sáhara, ofrecemos la relación de todos los préstamos clasificados por categorías y anotamos los rasgos más relevantes en cuanto a la adaptación morfológica que han sufrido. Si bien el grueso de préstamos del turco y el francés entraron durante los períodos de ocupación de Turquía y Francia respectivamente, los del español llegaron con moriscos y judíos procedentes de la península ibérica entre los siglos XV y XVII, aunque también es probable que se introdujeran a través de la lingua franca.
 
We present the95borrowings that appear in the work Dictons et traditions, written by Fr Alliaume,Scènes de la vie arabeby Fr. David and Le moutonby Fr. Letheilleuxof Spanish, Turkish and French origin. After giving a biographical sketch of the three priestsand outlining the Algerian Arabic variety of the Sahara, we offer a list of all the borrowings classified by categories and note the most relevant features in terms of the morphological adaptation they have undergone. While the bulk of Turkish and French borrowings entered during the periods of occupation of Turkey and France respectively, Spanish borrowings arrived with Moors and Jews from the Iberian Peninsula between the 15th and 17th centuries, although it is also likely that they were introduced through the lingua franca.
 
Subjects
Árabe argelino; préstamos lingüísticos; Sáhara; Español; Turco; Francés; Algerian Arabic; Borrowings; Sahara; Spanish; French; Turkish
Collections
  • Al-Andalus Magreb nº 30 (2023) [14]
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
This work is under a Creative Commons License Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

Browse

All of RODINCommunities and CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

Información adicional

AboutDeposit in RODINPoliciesGuidelinesRightsLinksStatisticsNewsFrequently Asked Questions

RODIN is available through

OpenAIREOAIsterRecolectaHispanaEuropeanaBaseDARTOATDGoogle Academic

Related links

Sherpa/RomeoDulcineaROAROpenDOARCreative CommonsORCID

RODIN está gestionado por el Área de Biblioteca, Archivo y Publicaciones de la Universidad de Cádiz

Contact informationSuggestionsUser Support