Le positionnement du philologue-traducteur face à des textes génériquement ambivalents : le cas de Belle : essai sur les chansons de toile de Michel Zink

Ficheros
Estadísticas
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemAutor/es
López Muñoz, Juan Manuel
Fecha
2016Departamento/s
Filología Francesa e InglesaFuente
Le discours et la langue 8.1, 83-96Resumen
La révision de la traduction de chansons de toile par Zink m’a permis de repérer des discordances qui vont dans le sens d’un effacement du point de vue commun de l´héroïne et du poète, avec pour effet une posture de surénonciation du traducteur à point de vue surplombant masculin.
Materias
Análisis del discurso; enunciación; poesía medieval francesa; traducción; géneroColecciones
- Artículos Científicos [11595]
- Articulos Científicos Fil. Fra. Ing. [321]
- Artículos Científicos ILA [147]





